Yötä yölle (Gryphius 1660)

Yö loistaa yötä! Kirkkaammin.
Yö, selkeempi kuin valo, josta aamu syntyy
Oot kirkas, valoa enemmän. Kun käännyt,
täällä on armo yötä päivää!

Oi riemun yö! Valitus ja tuska
paha pimeys sekä maailman valo
ahdistus ja helvetti – kaikki poissa.
Taivas loistaa, vaan ei valo.

Hän ajan loi ja yön, hän tänä yönä tuli !
Hän vei raskaan ajan
on jo liha menneisyyttä.

Nyt riidan yöt, synnin synkät yöt,
haudan pimeys, häipyy tähän yöhön.
Selkeää on yötä päivää, yö loistaa yötä!

Andreas Gryphius: Uber Geburt Jesu (1660

Nacht, mehr den lichte Nacht! Nacht lichter als der Tag,
Nacht, heller als die Sonn´den das Licht geboren,
Das Gott, der Licht, in Licht wohnhaftig, ihm erkohren:
O Nacht, die alle Nacht´und Tage trotzen mag!

O freudenreiche Nacht, i welcher Ach und Klag,
und Finsternuss, und was sich auff die Welt verschworen,
und Furcht und Höllen-Angst und Schrecken ward verloren.
Der Himmel bricht! doch fält nunmer kein Donnerschlag.

Der Zeit und Nächte Schuff, ist diese nacht ankommen!
Und das Recht der Zeit, und Fleisch an sic genommen!
Und unser Fleish und Zeit der Ewigkeit vermacht.
Der Jammer trübe Nacht, die schwartze Nacht der Sünden
Dess Grabens Dunkelheit, uss durch die Nacht verschwinden.
Nacht lichter als der Tag; Nacht mehr denn lichte Nacht!