Lumessa linnut kykkivät (Shakespeare)

Lumessa linnut kykkivät ja rohtuu Maijan nenänpää

Seuraavan Aale Tynnin suomentaman Shakespearen Winter -runon voi myös kuunnella.

Jääpuikot pakkanen kun luo
ja paimen kynsiin puhaltaa
ja Tuomas tupaan puita tuo
ja maito jäisen kuoren saa,
tie huurtuu, veri kohmettuu
niin huutaa pöllö öin: huhuu
huhuu.
Se raikkaan kaiun saa,
ja Hanna kannun kallistaa.

Kun viimat käyvät vinkuen
ja saarnamiestä yskittää,
lumessa linnut kykkivät
ja rohtuu Maijan nenänpää,
padassansa rapu kihisee
niin öisin pöllö huutelee:
huhuu.
Huhuu – se kaiun saa,
ja Hanna kannun kallistaa.

——-

WHEN icicles hang by the wall
And Dick the shepherd blows his nail,
And Tom bears logs into the hall,
And milk comes frozen home in pail;
When blood is nipt, and ways be foul,
Then nightly sings the staring owl
Tu-whoo!
Tu-whit! tu-whoo! A merry note!
While greasy Joan doth keel the pot.

When all around the wind doth blow,
And coughing drowns the parson’s saw,
And birds sit brooding in the snow,
And Marian’s nose looks red and raw;
When roasted crabs hiss in the bowl—
Then nightly sings the staring owl
Tu-whoo!
Tu-whit! tu-whoo! A merry note!
While greasy Joan doth keel the pot.